欧美视频在线观看一二三区,欧美激情中文字幕综合一区,免费人成年激情视频在线观看,国产亚洲欧洲Aⅴ综合一区

        <pre id="r8ne3"></pre>
        您當前的位置 :首頁 > 資訊 > 世界時鐘
        投稿

        酷!英文版春聯走紅國外 Chinglish貼滿全世界

        2018-02-15 19:36:05 來源: 新華網 封面新聞 作者:寧寧 點擊圖片瀏覽下一頁

         酷斃了!英文版春聯走紅國外 Chinglish貼滿全世界

         

        狗年春節(jié)的腳步越來越近,大紅燈籠掛在了街頭巷尾,春聯也貼上了千家萬戶的門。令人驚奇的是,英文春聯受到了廣大消費者的追捧。

        據《中國日報》報道,諸如“eat well, sleep well, have fun day by day”(吃好,睡好,天天快樂)以及“study good, work good, make money more and more”(學習好,工作好,賺錢越來越多)等等帶有“Chinglish”(中式英語)風格在網上大賣。一個來自北京的店主余先生表示在春節(jié)期間預計他將會賣出多達600副英文對聯。

        “我四年前開始賣英文對聯的,當時是受到了一個來自內蒙古的朋友用蒙語寫的對聯的啟發(fā)”,余先生說道。

        這一副對聯的價格大約是25元人民幣,幾乎是一般對聯的兩倍。

        酷斃了!英文版春聯走紅國外 Chinglish貼滿全世界

        “多數客戶是年輕人,他們覺得這樣很酷,或者用來送給外國朋友”,33歲的余先生說,“也有很多在中國居住的外國人來買”。

        “這很特別,看起來也不錯,肯定很吸引眼球”,買家Mo Hao共買了兩副對聯,一副給自己,一副送給美國朋友Benjamin Wolken。

        Wolken表示,“這樣讓我感覺自己也是中國節(jié)日的一部分,我非常喜歡中國的傳統佳節(jié)”。

        對聯之所以暢銷,余先生透露還有一個秘訣就是“英文一定要簡單易懂”。

        “英文語法不重要,‘中式’英語完全可以接受。要是出現了語法錯誤,人們似乎更喜歡。就像大家熟知的‘Good good study, day day up’(好好學習,天天向上)一樣”,余先生還坦言自己的英文其實并不好,“關鍵是節(jié)日大家開心咯”。

        酷斃了!英文版春聯走紅國外 Chinglish貼滿全世界

        不僅英文對聯風靡,外國人自己親自上陣寫對聯也成了臨近春節(jié)假期的熱潮。

        為了迎接在春節(jié)期間大批入境的中國游客,澳洲一家醫(yī)美醫(yī)院的兩位美女“護士”就買來了紅宣紙和毛筆,對著中國字一筆一劃地寫起了春聯。

        酷斃了!英文版春聯走紅國外 Chinglish貼滿全世界

        她們還表示,因為聽中國客人提起過“敬業(yè)福、“和諧福”、“掃五福”覺得很有意思就模仿寫了上去,還給配了英文的翻——LOVE PEACE HOPE, 可以說是 “中西文化的完美合璧”了。

        酷斃了!英文版春聯走紅國外 Chinglish貼滿全世界

        在芬蘭,就連正牌圣誕老人也沉迷中國文化,苦練書法,寫起了英文對聯送給中國游客。

        酷斃了!英文版春聯走紅國外 Chinglish貼滿全世界

        橫批是“LUCKY”(好運)

        上聯“EAT WELL, SLEEP WELL, HAVE FUN EVERYDAY!”(吃好睡好天天開心)

        下聯是“STUDY HARD, WORK HARD,MAKE MONEY EVERYDAY!”(學習好工作好每天賺錢)

        酷斃了!英文版春聯走紅國外 Chinglish貼滿全世界

        就連國外的社交媒體也集體淪陷,ins上一堆名人網紅都在曬中國新年,生怕晚了一步就不是時尚達人了。

        芬蘭網紅Laaksojari小哥哥就表示中國春節(jié)裝飾太有趣了,整個圣誕村都在過中國春節(jié)。

        酷斃了!英文版春聯走紅國外 Chinglish貼滿全世界

        英國知名演員Alexjsawyer在自己的社交媒體上說,“我的芬蘭阿姨送我了一張圣誕老人過中國新年的照片,感覺很有意思,看來要去速賣通上買些新年裝飾了!”

        酷斃了!英文版春聯走紅國外 Chinglish貼滿全世界

        但是,也有一些朋友表示,中國年就該有中國味,春聯還是用中文寫的比較有年味。于是,在美國一購物網站上,一副中文春聯就成了香餑餑,價格從3.25到14多美元不等。

        酷斃了!英文版春聯走紅國外 Chinglish貼滿全世界

        這套名為《2018年中國春節(jié)春聯福字窗花門帖紅包套裝福袋》的大禮包更是被當地群眾搶購一空。

        酷斃了!英文版春聯走紅國外 Chinglish貼滿全世界

        新聞加點料 對聯的起源

        宋代詩人王安石在《元日》中寫道:爆竹聲中一歲除,春風送曖入屠蘇。千門萬戶瞳瞳日,總把新桃換舊符。

        “新桃”和“舊符”是什么意思?用現代話說就是春聯。春聯是對聯的一種,我國的春聯是怎樣發(fā)展起來的呢?

        春聯作為一種獨特的文學形式,在我國有著悠久的歷史。它從五代十國時開始,明清兩代尤為興盛,發(fā)展到今天已經有一千多年了。

        早在秦漢以前,我國民間每逢過年,有在大門的左右懸掛桃符的習俗。桃符就是用桃木做的兩塊大板,上面分別書寫上傳說中的降鬼大神“神荼(tu)”和“郁壘”的名字,用以驅鬼壓邪。這種習俗延續(xù)了一千多年。到了五代,人們才開始把聯語題在桃木板上代替了降鬼大神的名字。據歷史記載,后蜀之主孟昶(chang)在公元964年除夕題于臥室門上的對聯“新年納余慶,嘉節(jié)號長春”是我國最早的一副春聯。

        宋代以后,民間新年懸掛春聯已經相當普遍了,所以王安石的《元日》詩中寫的“千門萬戶瞳瞳日,總把新桃換舊符”就是當時春聯盛況的真實寫照。由于春聯的出現和桃符有著密切的關系,所以古人又稱春聯為“桃符”。

        到了明代,明太祖朱元璋大力提倡對聯。他在金陵(現在的南京)定都以后,命令大臣、官員和一般老百姓家除夕前都必須書寫一副對聯貼在門上,他親自穿便裝出巡,挨門挨戶觀賞取樂。當時的文人也把題聯作對當成文雅的樂事,寫春聯便成為一時的社會風尚。

        入清以后,乾隆、嘉慶、道光三朝,對聯猶如盛唐的律詩一樣興盛 ,出現了不少膾炙人口的名聯佳對。

        隨著各國文化交流的發(fā)展,對聯傳入越南、朝鮮、日本、新加坡等國。這些國家至今還保留著貼對聯的風俗。 

        責任編輯: 王寧
        版權聲明:
        ·凡注明來源為“今日報道網”的所有文字、圖片、音視頻、美術設計和程序等作品,版權均屬今日報道網所有。未經本網書面授權,不得進行一切形式的下載、轉載或建立鏡像。
        ·凡注明為其它來源的信息,均轉載自其它媒體,轉載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。
        不良信息舉報信箱 網上投稿
        關于本站 | 廣告服務 | 免責申明 | 招聘信息 | 聯系我們
        今日報道網 版權所有 Copyright(C)2005-2016 魯ICP備16043527號-1

        魯公網安備 37010402000660號